ジョーク集

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

概要

比較的朗らかな探索シーンの際にゆっくりと移動したり景色を眺めているとエリーがジョーク集を開き披露し始める。
本の題名は「ダジャレと言わないで」第2巻(No Pun Intended: Volume Too)、作者はウィル・リビングストン(Will Livingston)

ジョーク

ピッツバーグ郊外(検問前)

  • 封筒にいろんなものを入れてもムダ だってフートーらないから
  • 南北戦争での南軍の暑さ対策は? 南北扇子
  • 好きな調味料は? サウス……ソースかな?
  • チチの部屋に入ったら ブラでつまづいた 実にムネんだ
  • 本が頭に入った でも取り寄せない(待って 間違えた)本が頭に入った でも取り出せない
  • 長く続いた夫婦の離婚を何ていう? マンネ離婚

  • It doesn't matter how much you push the envelope. It'll still be stationary.
    • 限界に挑んでも無駄だ 何も変わらないから/封筒を押しつけても無駄だ、文房具だから。
    • envelope(封筒)とpush the envelope(限界に挑む)、stationary(動かない)とstationery(文房具)をひっかけている 
  • What did the Confederate soldiers use to eat off of? Civil ware.
    • 南軍兵士は何にとって食べた?民生品。
    • Civil War(内戦、南北戦争)とCivil(民間の、民生用の)ware(製品)のひっかけ
  • What did they use to drink with? Cups. Dixie cups.
    • では何を使って飲んだ?ディキシー・カップス。
    • 紙コップのブランド名、またDixieはアメリカ南部諸州の通称。
  • I walked into my sister's room and tripped on a bra. It was a booby-trap.
    • 姉の部屋に入ったらブラに躓いた。ブービートラップだ。
    • boobには「バカ」ないし「おっぱい」の意味がある、またtrip(躓く)とtrap(罠)もひっかけている
  • A book just fell on my head. I only have myself to blame. (Oh wait. I said it wrong.)
  • A book just fell on my head. I only have my shelf to blame.
    • 頭に本が落ちてきた。自分を呪うしかなかった。待って、間違えた。頭に本が落ちてきた。棚を呪うしかなかった。
    • myselfとmy shelfのひっかけ
  • What is the leading cause of divorce in long-term marriages? A stalemate.
    • 長い結婚生活が離婚に至る主な原因は?行き詰まり。
    • stale(古びた、飽きた)mate(配偶者)とstalemate(行き詰まり)のひっかけ

ピッツバーグ郊外(本屋)

  • パン屋がレシピをあげると脂肪が多くなる 「揚げる」から
  • 月の岩は地球のより進んでる 同じ性能で重さは1/6
  • 左寄りの詩人はすぐ改行する
  • 石鹸中毒だったんだ 足を洗ったけど

  • Baker's trade bread recipes on a knead-to-know-basis. Knead.
    • パン屋はNnead-to-knowの原則でパンのレシピを教える。こねる。
    • NeedとKneadのひっかけ
  • A moon rock tastes better than an earthly rock... Because it's meteor.
    • 月の石は地球の石よりおいしい、隕石だから/肉付きがいいから。
    • meteorとmeatierのひっかけ
  • A backwards poet writes inverse.
    • 内気な詩人は逆に書く
    • backwardの「逆に」と「内気な」のひっかけ
  • I used to be addicted to soap. But I'm clean now.
    • 日本語版と同じ意味

ピッツバーグ郊外(水没道路前)

  • 水兵の3.14%はパイ・レーツだ
  • 一晩中太陽を探して歩いたけど 見つけがたいよう
  • 数学の授業で着る服は? 大好ーきな服
  • なぜかかしは落第したか? 答え「ずっと立たされてたから」

  • 3.14% of sailors are Pi Rates.
    • 水兵の3.14%は"パイ"レーツだ。
    • Pi rates(円周率)と海賊(Pirates)
  • I stayed up all night wondering where the sun went. Then it dawned on me.
    • 太陽がどこへ行ったか夜更かしして考えたら、ようやく分かった。
    • dawn(夜明け)とdawn on(分かり始める)のひっかけ
  • What did the mermaid wear to her math class? An algae bra.
    • 人魚が数学の授業で着ていくものは?藻ブラ。
    • algae(藻)bra(ブラ)とalgebra(代数学)のひっかけ
  • Why did the scarecrow get a promotion? Because he was outstanding in his field.
    • なぜカカシは昇進した?専門分野で傑出しているから/畑から突き出ているから。
    • outstandingやfieldの意味のひっかけ

ピッツバーグ(ホテル内梯子上ってすぐ)

  • さっき霧をつかもうとして ミスとした
  • ウハウハじゃないのは? 左派
  • お寿司を食べたあとで水兵が言う言葉は? ポパイ お腹いっぱい!
  • 世界滅亡系ジョークは面白い? めつぽう

  • I tried to catch some fog earlier. I mist.
    • さっき霧を捕まえようとして、逃がした。
    • missedとmistのひっかけ
  • Do you know what's not right? Left.
    • 正しくないことは?/右ではないのは?左。
    • rightの意味のひっかけ
  • What does a pirate say while eating sushi? Ahoy! Pass me some soy!
    • 海賊は寿司を食べるときなんと言う?おーい!醤油くれ!
    • A hoyとsome soy(醤油)のひっかけ?
  • People are making apocalypse jokes like there's no tomorrow... Too soon.
    • みんなが猛烈に終末系のジョークを言っている… 言うんじゃなかった。
    • apocalypse(黙示録、世界の終末)とlike there's no tomorrow(直訳は明日がないかの如く、意味は猛烈に)のひっかけ。エリー達は現にポストアポカリプスの世界を生きているので、最後はしらけている。

ピッツバーグ郊外(住宅街)

  • じゃあコーヒーのジョークね ああ止めよう ブラックすぎる
  • 緑のブドウは紫のブドウに言いました 「そろそろ息したら?」
  • 鼻が25センチないわけは? あったら…もう足だろ

  • You wanna hear a joke about pizza? Never mind, it was too cheesy.
    • ピザのジョーク聞きたい?やめよう、つまんないから/チーズっぽいから。
    • cheesyの意味のひっかけ
  • What did the green grape say to the purple grape? Breathe, you idiot!
    • 緑のブドウは紫のブドウになんと言った?息しろよ、バカ!
    • 窒息して顔が紫
  • Why can't your nose be twelve inches long? Bacause... then it would be a foot.
    • なぜ鼻は12インチもないのか?なぜなら…それはもう1フィートだ/足だ。
    • 12インチ=1フィート(foot)と足(foot)のひっかけ

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー